特許翻訳者になるには

特許翻訳は翻訳業界でも需要の多い仕事の一つ。技術的知見、英語、日本語および調査能力を含めて、知的能力をフル動員する刺激的かつ楽しい仕事である。

メニュー| 特許翻訳者になるには |

特許翻訳者になるには

髪再生


特許翻訳者になるには


>>>特許翻訳に関する本・商品はこちらから!!<<<

特許翻訳者は翻訳業界でも需要の多い仕事の一つ。技術的知見、英語、日本語および調査能力を含めて、知的能力をフル動員する刺激的かつ楽しい仕事である。特に技術屋だった人は、その経験を特許翻訳にそのまま生かすことができる。というのもさまざまな分野での最新技術に関する知識が必要とされるからである。ただし特許翻訳者は技術に関する知識のほかにも、明細書独特の文体・形式の習得も必要である。特許翻訳講座ではこれら知識のほか、特許翻訳における考え方や翻訳のコツなどを学ぶことができる。


技術翻訳の品質の基礎をなすものは、原文に対する理解力、原文に忠実な翻訳、翻訳文が理解しやすい文であることである。特許翻訳の専門用語はかなり特殊または専門的なのでまず慣れることが大切である。


英文和訳に関しては、直訳文に必要最小限の加工を施して読みやすい和文にするための手法について学べる。普段は読みやすい文章が書ける人でも、翻訳になると原文の表現に引きずられてしまうことがある。ある程度原文の字面に忠実であることが求められる特許翻訳では、特にこの傾向が顕著になるが、そこで一歩引いて自分の翻訳を見直し、読み手に伝わる文章にすることが大事。和文英訳では、日本語と英語の構文の違いを理解する、日本文を正しく(論理的に)解釈する、英文を英語の発想で書く、簡潔明解な文章を作るという基本を抑えた上で技術文を学ぶ。特許明細書の翻訳では、原文と等価な訳文を作成することが求められるので、原文を正確に理解し、適切に表現できるよう、単語のニュアンスの理解・言葉の感覚についても学ぶ必要がある。


>>>特許翻訳に関する本・商品はこちらから!!<<<

[PR]育毛 髪再生 HSBC香港 BOOM証券 口座開設 中国工商銀行 口座開設 サポート

inserted by FC2 system